top of page

翻訳お手伝い♪

久しぶりのブログです。

先日、翻訳のお手伝いをさせていただきました。音楽関係のウエブサイトBARKSの「【連載】Vol.048「Mike's Boogie Station=音楽にいつも感謝!」に掲載される記事の翻訳です。5月にはイギリスのミュージシャン、Nick Lowe(ニック・ロウ)のインタビューの記事の翻訳もお手伝いさせていただき、これで2回目です。

まさに生きた英語、ミュージシャンの語りは、情熱的でストレートな表現です。また、ニックの場合は、イギリス英語、今回のダニー・コーチマーは、アメリカ英語。私は個人的にイギリス英語のほうが聞き取りやすいのですが、ダニーの英語も好きです。ダニーは本当にアメリカ人らしい聖書の言葉を引用している場面もありました。Heavens departed... 天が割れ…、雲が割れ、太陽が現れる…、ギターを習い始めた頃のギターの音の表現をこのように言っています。調べてみると、聖書を引用しているみたい。さすが!

BBCやCNNのアナウンサーのような英語ではなく、また、TOEICや英検の英語でもない、本当になかなか聞くことのできない英語を耳にして、満足しております。そして、インタビュー内容も興味深いものがあります。ぜひご一読ください。

【連載】Vol.048「Mike's Boogie Station=音楽にいつも感謝!

Featured Posts
Recent Posts
Archive
Search By Tags
Follow Us
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
bottom of page